[Chyuu-PAS] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 01 [WEB 1080p EAC3] [1748C7A2].mkv :: Nyaa ISS

[Chyuu-PAS] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 01 [WEB 1080p EAC3] [1748C7A2].mkv

Category:
Date:
2018-07-18 17:46 UTC
Submitter:
Seeders:
3
Information:
Leechers:
0
File size:
680.2 MiB
Completed:
3167
Info hash:
cf721469bf219dd2b1eefc93f3dff83b06049d4b
Original translation. OP and insert both translated from official lyrics. Next week should be a bit earlier but know that our editor is unavailable every week until Friday evening or Saturday. This episode was a special case where he wasn't available until Monday and then had plans Tuesday night ._. Visit PAS's site for further release details. Join Chyuu's discord: https://discord.gg/gSNEkDs For a smooth playback of this release, we recommend you use mpv. #[email protected] #[email protected] XDCC available in PAS's IRC channel.

File list

  • [Chyuu-PAS] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 01 [WEB 1080p EAC3] [1748C7A2].mkv (680.2 MiB)
Thanks! Waiting for this ·
>we recommend you use mpv. Can y'all stop this meme? Download the latest update of VLC and you are good to go.

PA-Subs (uploader)

Trusted
@IndoMEME, our releases are QCed with mpv. If errors occur in VLC, we can't/won't help and it's the user's own problem to deal with.
Finally a good release
pot player here XD
Not the show I was expecting Chyuu to do. Was hoping it was Jaeger.
Thank you all so much.
If you're going to use Myriad Pro Semibold could you at least flag it as bold in the style itself. If someone happens to have Myriad Pro Light installed your subs will look like https://puu.sh/AYXmN/4c7841754a.png instead of https://puu.sh/AYXol/d59817bd05.png

PA-Subs (uploader)

Trusted
@Fleppensteyn, whoops. Fixed for 02. v2 in batch. Thanks!
VLC has always been garbage.
I'd be awesome if you guys could subtitle Sirius the Jaegar this season.
finalement, thank ye

PA-Subs (uploader)

Trusted
@MagnitudeReview no interest on the PAS side. Maybe Chyuu would do it if you gave them a translator, no idea.
can you continue tsugumomo BD PA

PA-Subs (uploader)

Trusted
@kekomini, probably eventually. Not anytime soon. It's not dropped but I mean really, it was just cr's script unedited (I know who worked on it though so pretty safe to assume it's fine) with added typesetting, song TL and a styled script slapped on a BD encode. There's not much point in it when I'm pretty sure other groups have done the same thing already to competition but without the tsing.
>honorifics dropped
>honorifics picked up and recommended.
>Aijo >not Aijou dropped
Herkz personally recommended this to me, picked up.
Chupa subs .... i lick that name.
The blurring of artifacts in the shadows seems a little strong and unfortunate. Of course I appreciate the work in offering videos without them. I understand it takes both time and effort to encode and tweak. I want to offer my moral/mental support in a continuing endeavor of finding settings that result in less detail loss if possible. Thank you anyways even if it isn't possible.
I don't think you'll ever see better video quality before the BD is out. The source has lots of banding and already more details than Hidive.
Thank you very much. btw as NoobSubs said VLC has always been garbage. I agree, its poo... I've always used MPC and it's never let me down yet.
Thanks, been waiting the whole week for your release!

PA-Subs (uploader)

Trusted
@Mistywing I don't think there's anything I can do. The source is garbage. I plan on doing scene filtered bd encodes though.
What about the subs of this release? Is it good? Are the subs in the middle of the fucking screen covering everything?
@PA-Subs Maybe I'm nitpicking too much, but why didn't you guys italize words like 'bon' or 'grand fouetté' ? - those should have definitely been in italic. I'm also not a fan of 'Karenitwit' - it doesn't even sound good lol wutface Great job on everything else though!

PA-Subs (uploader)

Trusted
@tirafesi the TLC and TL have informed me that a decision was conciously made to not italicize those two words. Still waiting to hear from the editor though. Their reasoning seemed to be that if we did that, we might as well go full Funi-style and italicize honorifics to be completely consistent. Regarding Karenitwit, maaaan our TL had Dorkaren first which I thought was A+ 10/10 but the editor changed it to Karenitwit :< Let us know if you come up with anything and I'll run it by them. The JP is バッ華恋, pun on baka and Karen.
@indoMEME "Download the latest update of VLC and you are good to go." There's the biggest meme right there.
To me, "Dorkaren" sounds much better and makes more sense. "You dork, Karen", which has those words in sequence, is an actual sentence which might be said. "Karen nitwit" is bizarre and not a sequence of words which would appear and make sense to contract. It would be "Karen, you nitwit" or "Karen the nitwit" or something. The editor clearly dropped the ball on that in my opinion.
@PA-Subs damn now I want it to be Dorkaren ;-; It sounds nice and also matches the japanese pun quite well! Also, major props to you for taking the time to reply to my feedback! <3