It’s Imagination Station’s subs on Commie’s blu-rays with different fonts and some other very minor changes.
The only notable one being I added the -chan to Haa-chan's name because it's always written as if it's part of her name so I guess it's part of her name.
I also included the Endcards and Baton Pass that weren't included on the blu-rays and there's a commentary track on the first 2 episodes.
1080p version is [over here](https://nyaa.iss.one/view/1093930).
Maho Girls is really good-mofu.
Why are the subs localized? That completely ruins it for me. Anyone watching this show, of all shows, isn't exactly going to be ignorant to Japanese, and anyone who would be probably can barely read the way it is and opt for a dub instead.
\
Who exactly is your intended audience here? It's really irritating. An optional track would have been nice.
Comments - 1
futagen