Thank you to the corporations who failed to translate this already,
allowing me to finally become a fansubber in this corporate age.
If anyone has any suggestions for improvements,
please leave them in the comments.
Or complain on Anime & Manga;
I'll see it eventually.
I might translate the rest of the season
if nobody better picks it up.
File list
[Lv1 Translations] Kakegurui 2nd Season - 01 [1080p].mkv (1.0 GiB)
Good subs only complaint i have is the names of the person speaking is subbed as well. Which is a bit annoying as i can see who is speaking i don't need to have that subbed.
@apks94 Yes
@Dizzee Translated from Japanese yes, but I don't consider myself fluent. I'm pretty rusty.
@Jabo The money debt yes but I still owe several more years on my contract. Indentured servitude sucks I definitely don't recommend it.
@Kirah I made a comment on /a/ but given that the Japanese subs were clearly intended for actual deaf people, I left the name of the speaker intact (it's only when the speaker is off-screen) out of respect for our deaf tomodachis. If it really bothers people on my next release I'll make a separate version for deaf and non-deaf, assuming erai-raws continues to release the Japanese subs. My hearing sucks so I wouldn't be able to translate it without those subs.
A reputable group's finishing up s1 with hiryuu's tl then moving on to season 2 with the same tl from Hiryuu. Other than the TL, it's completely different staff though.
EDIT: Also, for those who don't know, Hiryuu can't come back. The leader literally died. RIP HyakuPercent ;___;
@PA-Subs Any info regarding on the rest of Hiryuu's stalled projects if they'll ever be picked up? (I believe that some have been completely translated) Hope those will be picked up too.
@Lv1_Translator Are you a one-man team? I think you need an editor. Not that I'm judging your translation here but there is this tic that's common with your previous work which I believe not suitable in anime: the use of too much "~", especially that sound is present. I understand that is included out of respect to our deaf community, and I believe you should keep doing it but put it on a separate track with a proper tag. (Hell, I am even surprised that somebody actually made a *kanji* subs in an English-translated anime! Eat that, purists!)
Not bad grammatically, but still a bunch of awkwardness in here. If you continue this, please:
- get the names correct. It's Midari, not Mibari. Also Miraslava.
- have the English sub selected as standard.
- remove the speaker's name from the subtitle or style it differently. It's quite hard to follow like this.
- don't use tildes, especially double, and especially mid-word. There are better ways to punctuate emphasis or drawn out words.
- try not to use more than two lines. Blocky subs look bad, cover too much of the screen and are harder to read.
Thanks for subbing this regardless. With a few touch-ups yours will be the best out there.
yeah, please keep up the good work. I don't wanna watch it with bad subs...
Who offers a sub that has been translated from japanese to spanish to english? wtf
Subs are pretty flimsy. Some very weird, to put it mildly, translation here and there.
I'm also not sure how you even managed to get character names wrong.
Comments - 34
Lv1_Translator (uploader)
Astral
motbob
ChaoXide
Razeth
Marz666
apks94
Dizzee
BlackCoal
Jabo
Abunja
Superintendent
Kirah
Abunja
sedusukun
Lv1_Translator (uploader)
SKY13
PA-Subs
Abunja
Drake
PA-Subs
acnowlogia
SomaHeir
nbdxq
maroon1
SomaHeir
IamTsukasa
Jazi-X5
qsdqsd12345
Sammitch
TammysHead
acnowlogia
cty
Kira_Yoshikage