[Pikari-Teshima] Miru Tights 08 VOSTFR :: Nyaa ISS

[Pikari-Teshima] Miru Tights 08 VOSTFR

Category:
Date:
2019-06-30 11:48 UTC
Submitter:
Seeders:
0
File size:
24.3 MiB
Completed:
268
Info hash:
435a463fe792adfcfc2c32dfaa5fc479ef040dcb
### **Miru Tights VOSTFR** **Synopsis de l'anime :** > Web-anime basé sur les travaux de l’illustrateur Yomu. L’histoire se centre sur 3 lycéennes portant des collants de différents types : Yua (collants fins), Ren (collants opaques) et Homi (collants épais). ![alt text]( http://pikariteshima.com/wp-content/uploads/2019/06/07-08.png "Tights") **Genres :** Ecchi - School Life **Thèmes :** Ecole - Quotidien **Saison :** Printemps 2019 **Studio d'animation :** Yokohama Animation Lab **Épisodes :** ? N'hésitez pas à rejoindre notre Discord : [Pikari-Teshima](https://discord.gg/yqtTFmH) *** ### **Information concernant la vidéo :** | Définition : | Sous-titres : | Format de l'audio : | Langue des sous-titres : | | ----------------|------------------|---------------------------| ---------------------------| | 1920x1080 | Softsub | AAC | Français | ### **Petite information utile :** * Si vous voulez regarder nos releases dans un confort optimal, nous vous conseillions d'utiliser le [Despair Codec Pack](https://github.com/DespairParadise/DCP-BuildScript/releases/download/v2.0-akane/dcp_2.0.0_setup-fr.exe)

File list

  • [Pikari-Teshima] Miru Tights - 08 VOSTFR [WebRip 1080p AAC].mkv (24.3 MiB)
Merci pour le 7 & 8
Avant que vous ne sortiez l'épisode 9, dites à votre "traducteur" ou "tlc" de se baser sur les sous-titres japonais si vous voulez vraiment vous obstiner à utiliser une base japonaise. Parce qu'ok les sous-titres anglais ont une grammaire de merde, mais au moins il n'y a pas d'erreur de traduction. Exemples : à 1:07 : "La plante du pied est concentrée de nerfs.", Yua ne parle pas de nerfs mais de points de pression. Vous devriez faire des recherches sur la réflexologie plantaire. à 1:29 : "J'ai un mauvais pressentiment...", ici votre type a confondu "にわか" (niwaka) par "違和感" (iwakan). à 1:38 : "J'ai un peu peur...", ici il a confondu "強引" (gouin) par "怖い" (kowai) Bref, je pense avoir suffisamment dressé le tableau. Ah oui et l'adaptation n'est pas cohérente : elle varie entre trop laxiste et trop rigide. Il vous faut trouver un juste milieu. J'ignore si c'est pareil pour les autres épisodes mais personnellement je reverrais tout si j'étais à votre place.

PikariTeshimaFansub (uploader)

User
Thx on prendra en compte les remarques, nice bg @Nyehl