Izuku "Deku’’ Midoriya and his fellow students in Class 1-A of UA High’s hero course have been chosen to participate in a safety program on Nabu Island. To further improve their skills and gain experience in more ordinary heroics, the students aid the kind citizens with small services and everyday chores. With the low crime rate in the quiet community, all seems well and good, but the rise of a new villain threatens to put the students’ courage to the test and challenge their capabilities as heroes.
A merciless villain by the name of Nine is in search of a certain “quirk” needed to fulfill his diabolical plan—creating a society where only those with the strongest quirks reign supreme. As his attack on Nabu Island endangers the lives of the residents, securing the citizens becomes the first priority for Class 1-A; defeating Nine along with his wicked accomplices is also imperative. A straightforward strategy is formulated until a young boy named Katsuma Shimano, whom Deku had befriended, suddenly requires particular protection. Concerned for the boy’s wellbeing, Deku and his classmates must now devise a plan to ensure Katsuma’s safety at all costs.
(Source: Written by MAL Rewrite)
–Type: Movie
–Score: 8.13 (scored by 22,713 users from MAL)
–Videos: 1 Movie
–Duration: 1 hour 43 minutes 56 seconds 230 miliseconds
–Japanese Name: 僕のヒーローアカデミア THE MOVIE ヒーローズ:ライジング
–Aired: Dec 20, 2019
–Status: Finished Airing
–Producers: UNKNOWN
–Licensors: Funimation
–Studios: Bones
–Sources: Manga
–Generes: Action, Adventure, Comedy, Drama, School, Shounen, Super Power
–Rating: PG-13 - Teens 13 or older
–Ranked: #377
–Popularity: #996
VIDEO
–Container: MKV
–Formats: AVC/h264
–Resolutions: 1920x1080
–Bit depth: 8 bits
AUDIO
–Audio Tracks: Japanese, 48KHz, 6ch
–Formats: E-AC-3
SUBTITLES
–Subtitles Material: Official Funimation Subtitles (AND OUR BRAINS)
–Format: SSA
–Language: English
–CREDITS: Timing (sync) - ShinMugetsu2000, notdedsec, HappyGamer76YT
–CREDITS: Translation and Adaptation (English) - ShinMugetsu2000, notdedsec, HappyGamer76YT
–CREDITS: Signs (English) - ShinMugetsu2000
–CREDITS: Subtitle Checking (English) - ShinMugetsu2000, notdedsec
CLICK HERE
(This is what I improved in it: Signs, Translation, Typos, Fonts [where needed], ADDED BD SUBTITLE along the WEB one)
(You need 7zip to pull out the subtitles)
+This video material is from [aKraa]
+This Japanese Audio Track is from [aKraa]
+This English Subtitle File is made by us completly
+These Character Images are from HeroAca Japanese Official Website
+These Previews are from TOHO’s Official YouTube Channel and another Japanese Channels made for Movies Promotion
(didn’t touch any, the audio or video, it’s completely the same)
(Last time edit: ~TIME OVER~ No Uploader Seeding)
Comments - 19
ShinMugetsu2000 (uploader)
@everyone Alright, so!
Long time no see ya’ all, I think some of you remember me from when I made subs for the first MHA movie (Futari no Hero).
This time, I was helped a lot by many people with CamRip sharing, subs searches on Nyaa, with transcribing or checking at the end with timing and translation.
And now, it’s done. A watchable subtitle with adapted translation (not EXACTLY the same as in theater), and that’s why it’s better, trust me ;D
I added signs, normaly notdedsec had to make them, but I’m in a hurry this week.
The rest of info you can find in Description, if you have questions, ask in Comments!
DOWNLOAD LINK FOR SUBS IN DESCRIPTION
V2 OF THEM WILL APPEAR SOON, WITH BETTER SIGNS AND MAYBE LYRICS!
Nuham251
Thanks
DeadOne
Why didn’t you use the BD video though?
_Edge_
thanks
HappyGamer76YT
@DeadOne
Hi, we didn’t use the BD because we started this when the Webrip was the only one out there. In V2 it is planned to have it sync up with BD. So don’t worry V2 will be out in a few days :D
notdedsec
@deadone their aim was to provide a transcription. as @happygamer76yt just said, they’ll do a v2.
since i am credited here, i should clarify that while i did help out with this release, these edits are not mine.
i just finished fine timing and editing official subs to the bd. song translation and typesetting is done too. just going over it and waiting for the encode to be done.
ShinMugetsu2000 (uploader)
@everyone It’s exactly as @HappyGamer76YT said about this sub not being in sync with the BD source.
And yes, when I posted this I had only a part of the work @notdedsec did on the subtitle, so I couldn’t add any, because the difference between mine and his would be noticeble.
@notdedsec and me created different subtitles in adaptation, style, signs, but we both used the same translation I made, in other words, the expressiveness is different, the meaning is the same.
In V2 the subtitles will be in sync with the JP Blu-Ray Remux, so don’t worry, just have patience :D
shimo
here, for those who can’t wait for the bd version, i shift timed it with aegisub, also thank you for your works <3
http://www.mediafire.com/file/zm307qca500lxdd/
ShinMugetsu2000 (uploader)
@shimo Thanks for contribution.
@everyone Here’s a comparison between “Amazon Web-DL” and "JP Blu-Ray"
Right-Click > Open link in a new tab
Right-Click > Open link in a new tab
Those are screenshots of untouched sources, and in my oppinion, both look good, the BD though has less issues and that’s only due to it’s ENORMOUS bitrate.
PokeGirlSky
Great job guys! Can’t wait to see the movie again ^^
acnowlogia
ED?
sekuza009
I made one for the 1080p BD Remux by TTGA by shifting the time a bit in Aegisub. https://www.mediafire.com/file/t0scx7q9s9jdn7q/Boku_no_Hero_Academia_-_Heroes_Rising_FUNi_English_SSA_for_BD.ass/file I also went through the liberty of fixing a few of the typos you had in the original subtitles too. It’s a heck of lot better than Anime_Time’s or PrinceDvl666’s though.
maroon1
Can someone tell me if these subs are good ??
Xiximaro
@maroon1
They probably are. From what I read here, these are the Official subs, with added Signs(the translation of things like bilboards, mobile tetext messages and shit in anime that usually you don’t see translation), plus he said he made some changes, so I guess he made some accuracy changes, since Official subs don’t know or care to keep the Japanese jokes or slang. You can wait too and these subs will be added to the bluray version.
HappyGamer76YT
Yeah V2 is coming out very soon!
jackiechun
Great work, just some feedback - line 2 should be “As I thought” and not “As I tough”.
ShinMugetsu2000 (uploader)
@everyone RELEASED V2 FOR THE SUBTITLES! (with many improvements)
@PokeGirlSky You welcome, hope you’ll like my subtitles ;D
@acnowlogia The [Kaizoku] release should have the Ending in subtitles, but I’m not sure how they are.
@sekuza009 Thanks for contribution, I also made a fixed subtitle with sync for both WEB and BD (though, only the signs seemed a lot out of sync, the audio was quite ok, still, I changed the sync for that one too a bit).
@maroon1 They sure are, especially the new V2 I just released ;D
@Xiximaro Thanks for support, and yeah, you are very right in what you said.
@jackiechun I saw and fixed that issue while I worked for the V2 (thanks for telling me about it), now it shouldn’t have THAT many mistakes =))
jackiechun
@ShinMugetsu2000 great work, thank you :)
ShinMugetsu2000 (uploader)
@jackiechun You welcome :D