[Kaleido-subs] Tsukihime -A piece of blue glass moon- OP1 (BDrip 1080p FLAC) [F34580A3] :: Nyaa ISS

[Kaleido-subs] Tsukihime -A piece of blue glass moon- OP1 (BDrip 1080p FLAC) [F34580A3]

Category:
Date:
2021-09-25 23:43 UTC
Submitter:
Seeders:
2
Information:
Leechers:
0
File size:
238.2 MiB
Completed:
533
Info hash:
3eb183a97105ae43c21bfff8bcf60579fe6d8c12
![](https://cdn.donmai.us/original/c9/fe/__arcueid_brunestud_tohno_akiha_kohaku_ciel_and_hisui_tsukihime_and_1_more_drawn_by_takeuchi_takashi__c9fe597a30459b2cf574437730521c95.jpg) | Role | Staff | | ---- | ----- | | Translation | Sei | | Translation Check | Ringo | | Editing | LightArrowsEXE | | Song Styling | LightArrowsEXE | | Encode | LightArrowsEXE | | Quality Control | petzku | Lyrics [updated](https://www.diffchecker.com/cbzvyVO5), styling improved and made a bit more efficient (should run slightly better on low-end systems now). OP2 whenever we get around to it. We're recruiting talented translators, typesetters, and timers! Contact LightArrowsEXE#0476 on Discord if you are interested. Found an issue with our release? Report it on our [Discord server](https://discord.gg/dk7aadV)! If you encounter playback issues, use [mpv](https://mpv.io).

File list

  • [Kaleido-subs] Tsukihime -A piece of blue glass moon- OP1 (BDrip 1080p FLAC) [F34580A3].mkv (238.2 MiB)
fast (thanks a lot)
Lol has Kaleido ever even completed any TV show apart from Kimetsu? Definitely not speed.
Unironically, and I understand that it's easy to argue against, but: How many shows have you subbed? If any, how many have the typesetting/encoding/translation quality we offer or better? I get that it's easy to bitch on the side, but subbing is genuinely hard and I'd rather people be informed when they trash groups about how difficult the process can be and often is.
Lol has Kaleido ever even completed any TV show apart from Kimetsu? Definitely not speed.
making me upsetti spaghetti here, herkzies ![](https://cdn.discordapp.com/emojis/844035621491441716.png?size=48)
that's what you get for responding seriously to a troll
I'll do my best to remain vigilant in the future
Lighto where is my fateo :'(
we have fateo at home
@LightArrowsEXE am I forcing you to tho? You're doing it completely by your will. You pick shows and never finish them so I just pointed out a fact, didn't even trash you. I do not have hours to waste trying to sub anime, I have a life. I can't spend all day on my computer and neither do I want to, its stupid af. Its just a piece of entertainment and has no value for me other than that. I'm not gonna make it my life lol. As for quality, oh god please. Your encodes suck. Your Kimetsu encode is full of haloing. Your editing sucks, the shit you pulled off in HF movies make me cringe. Edit: forgot to mention about how you don't even use lossless audio and talk about quality lol.
You've only further established what I already figured was the case, thank you. Hopefully you find something to bring you joy one of these days, because you're clearly not finding it here lol. Hope to see you again on our next release, Mr. "I have a life but feel the need to trash talk on Nyaa constantly"!
> you don’t even use lossless audio but can you abx
But... why should we care about the OP of a VN that most likely will never be officially licensed and released in the west? Sure, some people said they were going to translate it, but who knows how that's gonna turn out.
Why should I care beyond "I wanna do it because it looks like fun"? :thinking:
Yeah, you have a point. It's not my place to tell you what to do in your free time, but as someone who'd love to read the VN and not being able to, only getting to enjoy a single, small piece of it is more saddening than anything. Not that that's your fault or any concern of yours.
fwiw, I've been in contact with a TL group that's working on it and have been pushing for them to use our OP subs, so at least a small bit of it will be public before that eventual release I suppose :') Gonna have to deal with only small bits of drip-feeding, unfortunately. (although the main impetus behind this release was still "because I thought it'd be fun" (which it was, until I realised that editing this without killing the plot-relevant lines was pretty rough!))
i'm sure the tsukihime remake will be translated right after mahoyo is released in 2036 but really how hasn't it been machine translated yet?
Not sure. I've seen people hook up text readers and MTLing it on the spot, so it's not like they *can't*.
Which was why I said it was anyone's guess how the translation would turn out. A read of the notes made by the group who translated the 2000 version VN made it pretty clear how challenging of a project it was, so it's gonna take a lot of skill from both the translator and the editor to deliver something good. I dread to think what kind of middle ground this group will find to try to preserve as much os the plot without delivering something awkward to read.
thanks for the effort vikrant but I wanted shakespeare, not low iq shitposts ![](https://files.catbox.moe/q69zfw.png)
He has numbers in his name...
@Arcus_Deer only low IQ person here is probably you who did not even read nyaa rules before posting(no DVD upscales allowed) and still posted your Texnolyze and got it removed lol.
Honestly, so long as they end Joshiraku I am fine with this and ready to suck some dick.
Thanks yo so much i love this op so nostalgia.