[ASW] Spice and Wolf (2024) - 01 [1080p HEVC x265 10Bit][AAC] :: Nyaa ISS

[ASW] Spice and Wolf (2024) - 01 [1080p HEVC x265 10Bit][AAC]

Category:
Date:
2024-04-02 02:29 UTC
Submitter:
Seeders:
42
Information:
Leechers:
1
File size:
225.5 MiB
Completed:
6559
Info hash:
9644745a6c0fad9fef362862941b3ec95f5b11d3
## Account with blu-ray encodes: [AkihitoSenpai](https://nyaa.iss.one/user/AkihitoSenpai). ## Donations possible at [ko-fi.com](https://ko-fi.com/BlackNet). ## Keep track of currently encoding episodes [here](https://asw.blacknet.app/progress).   #### Screenshots from the ```actual ASW encode```: ![Screenshot](https://i.ibb.co/1MpHXMj/ASW-Spice-and-Wolf-2024-01-1080p-HEVC-1-B2-F78-CB-429.webp)  ![Screenshot](https://i.ibb.co/3szxZK4/ASW-Spice-and-Wolf-2024-01-1080p-HEVC-1-B2-F78-CB-858.webp)

File list

  • [ASW] Spice and Wolf (2024) - 01 [1080p HEVC][1B2F78CB].mkv (225.5 MiB)
Petition to include an enm track with "Horo" instead of the wrong name, thanks
It happens when the translator are deaf, messing up with L and R. They needs a logopedic treatment, asap.
First: Japanese use the same sound for both L and R. Everyone knows this. Second: Holo has been the official Romanization since antiquity. Third: No one with an IQ with a minimum of 2 digits has ever set a track language to "enm."

cjb

User
> the official Romanization since antiquity. Wrong. "Holo" came from the soul word of the Japanese licensor, not the actual creators. The "Horo" spelling is consent with how "ホロ" has been used for wolf in literature going back centuries. The setting is also a Euro/Germanic nation with Latin origins, where "olo" happens as a suffix for forming adjectives, not nouns like for "oro" (..and names are nouns..)